mercoledì 27 aprile 2011


.....ohne Worte....

...senza parole....

lunedì 25 aprile 2011


Aus dem Teig der Osterhasen Weggli (21/04/2011) habe ich dieses Laemmchen fuer unser "Pic-Nic di Pasquetta"gebacken. Anstatt es mit einem Eigelb zu bestreichen, habe ich am Schluss
etwas Mehl darueber gestreut.

Ecco l'agnello di pane che ho preparato con l'impasto dei "panini a forma di coniglietti" (21/04/2011) per il nostro pic-nic di Pasquetta. Non l'ho spennellato con il tuorlo ma alla fine ci ho spolverato sopra un po' di farina!

domenica 24 aprile 2011







sabato 23 aprile 2011

Der Hase, il Coniglio, the Rabbit 8

( aus "The Tale of Peter Rabbit", von Beatrix Potter)

...Peter never stopped running or looked behind him till he got home to the big fir-tree.
He was so tired that he flopped down upon the nice soft sand on the floor of the rabbit-hole and shut his eyes. His mother was busy cooking; she wondered what he had done with his clothes. It was the second little jacket and pair of shoes that Peter had lost in a fortnight!
I am sorry to say that Peter was not very well during the evening.
His mother put him to bed and made some camomile tea; and she gave a dose of it to Peter!
"One table-spoonful to be taken at bed-time!"
But Flopsy, Mopsy and Cotton-tail had bread and milk and blackberies for supper!!!


(da "Il coniglio Pierino", di Beatrix Potter)

...Pierino corse senza voltarsi fino alla tana scavata sotto il grosso abete. Cadde spossato sulla sabbia e chiuse gli occhi. La mamma coniglia che stava cucinando, gli chiese:" Ehi, piccolino, che ne hai fatto della giacchettina e delle scarpette?" Pierino non rispondeva, perchè stava già dormendo. Forse sognava la sua fuga perchè aveva il sonno agitato. Era già la seconda volta in quindici giorni che Pierino perdeva la giacchettina e le scarpette.
Ahimè! Pierino rimase indisposto per tutta la serata, la madre lo mise al letto e gli fece bere la camomilla.
Saltino, Saltarello e Fiocchetto, i tre coniglietti buoni, ebbero per cena pane e latte e more squisite!!!


venerdì 22 aprile 2011

Der Hase, il Coniglio, the Rabbit 7

(aus "The Tale of Peter Rabbit", von Beatrix Potter)

...Then he tried to find his way straight across the garden, but he became more and more puzzled. Presently, he came to a pond where Mr. Mc.Gregor filled his water-cans. A white cat was staring at some gold-fish, she sat very, very still, but now and then the tip of her tail twitched as if it were alive. Peter thought it best to go away without speaking to her; he had heard about cats from his cousin, little Benjamin Bunny.
He went back towards the tool-shed, but suddently, quite close to him, he heard the noise of a hoe-scr-r-ritch, scratch, scratch, scritch. Peter scuttered underneath the bushes. But presently, as nothing happened, he came out, and climbed upon a wheelbarrow and peeped over. The first thing he saw was Mr. Mc.Gregor hoeing onions. His back was turned towards Peter, and beyond him was the gate!
Peter got down very quietly off the wheelbarrow, and started running as fast as he could go, along a straight walk behind some black-currant bushes.
Mr.McGregor caught sight of him at the corner, but Peter did not care. He slipped underneath the gate, and was safe at last in the wood outside the garden.
Mr. Mc.Gregor hung up the little jacket and the shoes for a scare-crow to frighten the blackbirds....

(da "Il coniglio Pierino", da Beatrix Potter)

...Quindi si avviò attraverso il giardino e giunse ad una vasca, dove Don Gregorio riempiva i suoi annaffiatoi. Un gatto bianco seduto sull'orlo guardava i pesciolini rossi, e la sua coda si muoveva come un bilanciere. Il gatto non si era accorto di Pierino ed egli pensò :"Il meglio da fare è andarmene; mio cugino Giannetto mi ha parlato molto male dei gatti."
Rifece allora la strada percorsa attraverso i legumi. Niente si può tentare quando si è ben mangiato e smarrito la via. Ma che strano rumore. Scri, scri, scrooo...Nulla si riusciva a vedere dietro i cavoli tanto alti. Pierino saltò su una carriola ed, ecco, di nuovo Don Gregorio che stava tirando fuori le cipolle e dietro di lui, il cancelletto.
Pierino discese cautamente dalla carriola, poi scappò veloce lungo i cespugli. Doveva passare vicino a Don Gregorio che l'aveva visto, ma non se ne curò e giunse al cancelletto, vi strisciò sotto ed si trovò salvo nel bosco, fuori dal giardino.
Don Gregorio appese la giacchettina e le scarpette per spaventare gli uccelli. Ma questi non se ne curavano perchè le conoscevano....

giovedì 21 aprile 2011

"Osterhasen Weggli"...

...o panini a forma di coniglietti (ricetta per 8 coniglietti)

Diesen Teig bereite ich schon am Abend vor und lass ihn im Kuehlfach langsam aufgehen. Fruehmorgens forme ich dann die Haeschen. So kommen sie ofenfrisch auf den Ostermorgenfruehstueckstisch!!! mmmh............

Preparo questo impasto alla sera e lo lascio lievitare lentamente nel frigorifero. La mattina seguente formo i coniglietti; arriveranno appena sfornati sulla tavola pasquale!!!! mmh...........

Rezept fuer 8 Haeschen:

500g Weissmehl
1 Kaffeeloeffel Salz
20g Frischhefe
1 Kaffeeloeffel Malz oder Zucker
65g Butter, weich
3 - 3 1/2 dl Milch

Alles zu einem weichen und glatten Teig kneten und mehrmals auf den Tisch schlagen. Zugedeckt ums Doppelte aufgehen lassen. Den Teig in acht Teile teilen. Koerper, Schwaenzchen und Kopf formen. Nochmals bei Raumtemperatur fuer ca. eine halbe Stunde aufgehen lassen. Mit Eigelb bestreichen (ich fuege dem Eigelb einen Essl. Milch oder Rahm zu).
Backen bei 200°C fuer 20-25 Min. in der Mitte des Ofens.

Ricetta per 8 coniglietti:

500g di farina OO
1 cucchiaino di sale
20g di lievito fresco
1 cucchiaino di malto o di zucchero
65g di burro
3 - 3 1/2 dl di latte

Fare un impasto liscio e morbido e sbatterlo più volte sul tavolo. Lasciar lievitare finchè raggiunge il doppio del suo volume. Suddividerlo in 8 parti uguali. Formare il corpo, la codina e la testa dei coniglietti. Lasciare lievitare ancora per un mezz'ora. Spennellare con il tuorlo ( al tuorlo aggiungo un cucchiaio di latte o di panna)
Infornare a 200°C per ca. 20-25 minuti nel centro del forno.
Formare il corpo, la codina e la testa dei coniglietti.

Lasciarli lievitare ancora per un mezz'ora...e...infornare....

Buon divertimento!!!!!!!!!!!!!!!!! ;-)))
Viel Spass!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! ;-)))

mercoledì 20 aprile 2011

Der Hase, il Coniglio, the Rabbit 6

(Aus "The Tale of Peter Rabbit", von Beatrix Potter)

...Peter sat down to rest; he was out of breath and trembling with fright, and he had not the least idea which way to go. Also he was very damp with sitting in that can. After a time he began to wander about, going lippity-lippity - not very fast, and looking all around.
He found a door in a wall; but it was locked, and there was no room for a fat little rabbit so squeeze underneath. An old mouse was running in and out over the stone doorstep, carrying peas and beans to her family in the wood. Peter asked her the way to the gate, but she had such a large pea in her mouth that she could not answer. She only shook her head at him. Peter began to cry....

(Da " Il coniglio Pierino", di Beatrix Potter)

... Pierino si sedette per riposarsi. Era senza fiato, inzuppato e tremante. Il peggio era che non sapeva da quale parte volgersi per ritrovare il cancelletto. Girava di qua e girava di là, pian pianino, guardando intorno.
Vi era una porta nel muro di cinta, ma era chiusa a chiave. Non era possibile per un coniglietto rimpinzato di legumi passarvi sotto. Arrivava nel frattempo un vecchio topo. "Scusate, Signor Topo, sapete dirmi dove si trova il cancelletto del giardino?" Ma il topo aveva un grosso fagiolo in bocca e non potendo parlare scosse solo la testa. Pierino rincominciò a piangere....

martedì 19 aprile 2011

Der Hase, il Coniglio, the Rabbit 5

(aus "The Tale of Peter Rabbit", von Beatrix Potter)

...Mr. McGregor came up with a sieve, which he intended to pop upon the top of Peter; but Peter wriggled out just in time, leaving his jacket behind him.
And rushed into the tool-shed, and jumped into a can. It would have been a beautiful thing to hide in, if it had not had so much water in it.
Mr. McGregor was quite sure that Peter was somewhere in the tool-shed, perhaps hidden underneath a flower-pot. He began to turn them over carefully, looking under each. Presently Peter sneezed- "Kertyschoo!" Mr. McGregor was after him in no time.
And tried to put his foot upon Peter, who jumped out of a window, upsetting three plants. The window was too small for Mr. McGregor, and he was tired of running after Peter. He went back to his work....

(da "Il coniglio Pierino", di Beatrix Potter)

Don Gregorio sopraggiunse con uno straccio, per lanciarlo sopra il coniglietto. Pierino si agitò e dimenò tanto che riuscì a liberarsi in tempo, lasciando però la giacchettina impigliata nella rete.
Corse verso un casotto nel quale Don Gregorio conservava gli attrezzi per il giardinaggio, scorse un annaffiatoio e vi saltò dentro. Era un buon nascondiglio, ma disgraziatamente conteneva dell'acqua.
Don Gregorio aveva visto entrare Pierino nel casotto e pensò:"Si sarà nascosto sotto un vaso di fiori." Così sollevò ogni vaso, sperando di trovarvi il coniglietto. Ad un tratto Pierino starnutì perchè l'acqua nell'annaffiatoio era molto fredda. "Guarda un po'", disse Don Gregorio, "un'annaffiatoio che starnutisce." E si lanciò verso quella parte.
Un corpicino bruno ed inzuppato passò sotto il naso di Don Gregorio e saltò dalla finestra, rovesciando tre vasi di fiori. Don Gregorio voleva inseguirlo, ma la finestra era tanto piccola che solo il suo stivale ci poteva passare. Stanco e deluso decise di tornare a piantare i suoi cavoli....

sabato 16 aprile 2011

Der Hase, il Coniglio, the Rabbit 4

( Aus " The Tale of Peter Rabbit", von Beatrix Potter)

...Peter was most dreadfully frightened; he rushed all over the garden, for he had forgotten the way back to the gate. He lost one of his shoes among the cabbages, and the other shoe amongst the potatoes.
After losing them, he ran on four legs and went faster, so that I think he might have got away altogether if he had not unfortunately run into a gooseberry net, and got cought by the large buttons on his jacket. It was a blue jacket with brass buttons, quite new.
Peter gave himself up for lost, and shed big tears; but his sobs were overheard by some friendly sparrows, who flew to him in great excitement, and implored him to exert himself....

( da "Il coniglietto Pierino", di Beatrix Potter)

Pierino, morto di paura, scappò in giro nel giardino, si smarrì e non riuscì a trovare la via di uscita. Perse una scarpetta tra i cavoli e l'altra tra le patate.
Un coniglio corre meglio a piedi nudi e va certo più veloce. Sfortunatamente capitò in un arbusto coperto da una rete e vi restò preso dai grossi bottoni della sua giacchetta. Che imprudenza andare nel giardino coi bottoni grossi! Era una giacchetta turchina, proprio nuova con i bottoni dorati.
Pierino si credette perduto e scoppiò in pianto. Dei buoni passeri sentirono i suoi singhiozzi e volarano ad aiutarlo."Coraggio coniglietto, levati la giacchetta! Presto, presto! Ecco che arriva Don Gregorio!"...

"Un sorriso è una curva che raddrizza tutto!"

Ich wuensche allen ein schoenes, warmes und sonniges Wochenende!!! ;-))

venerdì 15 aprile 2011

Der Hase, il Coniglio, the Rabbit 3 und...

(Da "The Tale of Peter Rabbit", von Beatrix Potter)

...First he ate some lettuces and some French beans; and then he ate some radishes;
And then, feeling rather sick, he went to look for some parsley.
But round the end of a cucumber frame, whom should he meet but Mr. Mc.Gregor!
Mr. Mc.Gregor was on his hands and knees planting out young cabbages,
but he jumped up and ran after Peter, waving a rake and calling out, "Stop thief!"

(da "Il coniglio Pierino", di Beatrix Potter)

...Nel giardino pieno di legumi freschi e verdi, egli cominciò a mangiare lattuga e fagiolini e poi anche le radici.
Sentendosi indi indisposto, si mise in cerca di prezzemolo.
Ma non ne trovò e scorse invece più in là Don Gregorio.
Don Gregorio stava carpone, piantando cavoli, ma appena vide Pierino saltò di colpo, afferrò un rastrello e lo inseguì, gridando: "Fermati ladro!"...

15 Fort Sumter
Hier zeig ich noch meinen fuenfzehnten Block vom CW-Quilt.

Ecco il quindicesimo block del CW- Quilt.

...und meine neue Patchworkdecke, heute angefangen!

...e la mia nuova coperta, inniziata oggi!

giovedì 14 aprile 2011

Der Hase, il Coniglio, the Rabbit 2

(Aus "The Tale of Peter Rabbit", von Beatrix Potter)

...Then old Mrs. Rabbit took a basket and her umbrella, and went through the wood to the baker's. She bought a loaf of brown bread and five currant buns.
Flopsy, Mopsy and Cotton-tail, who were good little bunnies, went down the lane to gather blackberries:But Peter, who was very naughty, ran straight away to Mr. McGregor's garden, and squeezed under the gate!...

(da "Il coniglio Pierino", di Beatrix Potter)

...La coniglia prese allora il paniere e l'ombrello e traverso il bosco andò dal fornaio, ove comprò una pagnotta di pane scuro e cinque paste dolci.
Saltino, Saltarello e Fiocchetto, che erano buoni coniglietti, andarono giù nel sentiero a raccogliere le more: Ma Pierino, che era un birbantello, andò difilato nel giardino di Don Gregorio, passando di sotto al cancelletto!...

mercoledì 13 aprile 2011

Der Hase, il Coniglio, the Rabbit

Viele Familien haben Haustiere; Hunde, Katzen, Voegel, Fische, Huehner.... Wir haben Kannienchen! Ich glaube, das versteht man, wenn man meinen Blog liest!!!
Unsere drei Zwerghasen gehoeren zur Familie.
Am Morgen springen Ehitu und Timmi im Garten herum und am Nachmittag geniesst Volpina die warmen Sonnenstrahlen. Sie sind ein Teil von unserer Familie. Wenn wir in die Ferien reisen, kommen sie immer mit uns. :-))
Diesen drei "vierbeinigen Familienmitglieder" moechte ich die naechsten Post widmen.
Bald ist Ostern, die Zeit der Osterhasen.
Meine Tochter hat fuer mich zehn verschiedene Bilder mit Hasen gezeichnet; alles zum Sticken. Ich habe mich sofort an die Arbeit getan und.....

Molte famiglie hanno animali domestici: cani, gatti, uccelli, pesci...noi abbiamo conigli! Lo si capisce leggendo il mio blog!!! I nostri tre conigli nani sono una parte della nostra famiglia! La mattina Timmi e Ehitu saltano nel giardino e il pomeriggio Volpina si gode il sole sotto un vaso di fiori. Quando partiamo per le vacanze loro vengono con noi. :-))
A questi tre membri della nostra famiglia voglio dedicare i prossimi post.
Fra poco è Pasqua: la festa dei conigli!
Mia figlia mi ha disegnato dieci immagini con dei coniglietti....tutto da ricamare. Mi sono messa subito al lavoro e.....

Begleitet sind die Bilder mit der Geschichte von Beatrix Potter, "The Tale of Peter Rabbit".
Accompagno questi ricamini con la storia di Beatrix Potter; "Il coniglio Pierino".

The Tale of Peter Rabbit

Once upon a time there were four little Rabbits and their names were
Flopsy, Mopsy, Cotton-tail, and Peter.
They lived with their Mother in a sand-bank, underneath the root of a very big fir-tree.
"Now, my dears", said old Mrs. Rabbit one morning, "you may go into the fields or down the lane, but don't go into Mr. Mc.Gregor's garden: your Father had an accident there; he was put in a pie by Mrs. McGregor.
"Now run along, and don't get into mischief. I am going out..."

Il coniglio Pierino

C'erano una volta quattro coniglietti che si chiamavano Saltino, Saltarello, Fiocchetto e Pierino.
Essi abitavano con la madre in un terreno sabbioso, scavato sotto le radici di un grosso abete.
"Oggi, miei cari", disse la mamma Coniglia, "vi permetto di andare nei campi o di scendere nel sentiero; ma non andate nel giardino di Don Gregorio. Un terribile incidente capitò al vostro padre in quel giardino: egli fu catturato e cucinato dalla moglie di Don Gregorio."
"Adesso andatevene e non fate sciocchezze. Io vado fare la spesa..."

sabato 9 aprile 2011


Hier ein Einblick, was ich so in den beiden letzten Wochen genaeht, gestickt und gequiltet habe. Natuerlich konnte ich diesen drei Huehnern gar nicht widerstehen...eine kleine persoenliche Widmung, da sie doch fuer Ostern so viel zu tun haben...... ;-))

Ecco una panoramica di quello che ho cucito, ricamato e quiltato le ultime due settimane.
Naturalmente non riuscivo a resistere alle tre galline...una piccola dedica personale per loro che hanno tanto da fare per Pasqua......;-))

Auch mein "Schnee-Herzen" vom Monat April ist fertig gestickt. Ich haette nie gedacht, dass das Sticken mich so faszinieren koennte!!!

Ho finito il ricamo di "Cuori di Neve" del mese di Aprile. Non avrei mai pensato di essere tanto affascinata da questo ricamo!!!
Hier zeige ich meine CW 13 und 14.
Mit diesen Bloecken lerne ich etwas kompliziertere Arbeiten zu naehen. Da die Angaben alle in Inches beschrieben sind, muss ich zuerst alles in cm umrechnen da ich leider (noch..) keinen Inches-Massstab besitze.

Vi mostro i miei CW 13 e 14.
Con questi blocchi ho imparato a cucire dei lavori un po' più complicati. Siccome tutte le misure sono descritte in inches ho dovuto prima trasformare tutto in cm. Comunque il mio prossimo acquisto sarà un righello in inches!!!!!

13. Little Blue Basket
14. Fox and Geese
Und hier ein paar kleine "Fruehlingseindruecke". Wir geniessen hier die ersten warmen Sonnenstrahlen!!! Es ist doch so wundervoll, wenn man einfach in den Garten sitzen und all die Farben und Toene der Natur auf sich einwirken lassen kann!!!

Ed ecco alcune impressioni di primavera! Godiamo al massimo (allergie permettendo...) i primi raggi di sole fuori all'aperto! Lascio raccontare le immagini...

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...